2009/11/10

Laboratoire de Patrick Roger  パトリック ロジェ 工房見学

以前ブログでも紹介したチョコレート屋さんのパトリック ロジェ。先月中旬に工房見学会に行って来ました。厳選された材料を目の前に説明して下さいました。
Nous avons visité le laboratoire du chocolatier Patrick Roger mi-octobre. Il nous a expliqué son métier devant une sélection d'ingrédients.



オランジェット用のオレンジピールはコルシカ島の職人さんから仕入れています。
Ce sont des oranges corses utilisées pour faire les orangettes, déjà confittes par un confiseur.



アーモンドプラリネを作る機械。
La machine pour faire les praliné amandes.



チョコレートの製造行程を見学。只今機械でベースにチョコレートをコーティング中。
Le parcours de fabrication des chocolats. Cette machine recouvre de chocolat de sous de la base.



出て来たチョコレートの表面にデコレーションを一つずつ手作業でしていきます。
Ensuite, une personne ajoute sur chaque chocolat la dernière décoration à la main, un par un.



そして、ベルトで流れて来た完成品をチェックし、ストック箱に詰めて行きます。
Et à la fin, une autre personne contrôle les chocolats, avant la mise en boite.



工房内にはブティックのショーウィンドーに飾られていたチョコレートの立体作品が飾られています。見事です。 
Dans le laboratoire on peut trouver ses magnifiques sculptures en chocolat qui sont exposées dans les vitrines de ses boutiques.



こんな作品も♪
Une de ses sculptures ♪



フランス最高職人 (M.O.F) に選ばれた時のコンクールの作品。砂漠がテーマのよう。
Cet oeuvre est la sculpture qui lui a fait gagner le concours de Meilleur Ouvrier de France. Cela a l'air d'un motif du désert.



現在パリ市内に4店舗とソー本店の5店舗を展開しています。ロジェ氏は材料にこだわりを持ち、200近くもの仕入れ先の中から厳選した物を仕入れているそうです。大手の老舗チョコレート屋さんと違い、完全なる個人経営なので自分の作りたい物が作れるとおっしゃっていました。ただ、素材の質を落とさず、生産量を拡張していくことはとても大変。高品質を維持し、今後も頑張りますとのことでした。
En ce moment il possède quatre boutiques à Paris et une à Sceaux. Il achète des ingrédients à plus de 200 fournnisseurs très sélectionnés. Par rapport aux autres grands chocolatiers, il est indépendant et il peut donc faire comme il veut. Mais il pense que le plus difficile est de garder la qualité tout en se développant. Bien sûr il va continuer de faire de bons chocolats.



最後に出来立てのチョコレートを試食させて頂き、大満足でした♪
A la fin de visite nous avons dégusté des chocolats qui venaient d'être fabriqués. Quel bonheur !

0 件のコメント:

コメントを投稿