2009/07/29

Le Havre ル アーブル

オンフルールで昼食を取った後、2005年に世界遺産に登録されたルアーブルへ出発です。ノルマンディー橋のお陰でオンフルールから簡単に行き来できます。パリのセーヌ川は最後ここにたどり着くのです。
Après le déjeuner à Honfleur, nous sommes partis au Havre qui est inscrit sur la liste du Patrimoine Mondial de l'UNESCO depuis 2005. Grâce au pont de Normandie, on peut y aller très rapidement. La Seine arrive ici.



第二次世界大戦でルアーブルは全て破壊されてしまいました。その廃墟となった跡地を建築家のオーギュスト ペレが短期間で復興させたのです。その都市計画の功績が認められ世界遺産に認定された街です。なので、町中の建築物がどれも同じ様に造られています。近代とレトロな感じが入り混じったちょっと不思議な空間かな。
Le centre-ville Havre a été détruit complètement pendant la Seconde Guerre Mondiale. Les bâtiments ont été rapidement reconstruit par l'architecte Auguste Perret, avec une grande homogénéité.




メインはコンクリートでできたサンジョセフ教会。
L'Eglise Saint-Joseph est construite en béton.


明るい外から一歩中に入ると、自然光の空間が。
Quand on entre à l'intérieur, on trouve un espace avec la lumière naturelle.


中央へ進み上を見ると、見事なモダン柄のステンドグラスが上へ上へと伸びています。廃墟と化した所からこんなに高く立派な教会を造り上げるには、相当のエネルギーを費やしたことでしょう。未来への希望を強く願い建てたに違いありません。
Au centre, les vitraux montent jusqu'au plafond. Pour construire un bâtiment si haut si rapidement, j'imagine que les gens se pressaient en espérant très fort pour l'avenir.



教会を出て、海沿いをずっと行くと印象派の作品を集めたマルロー美術館があります。そこの2階のカフェでお茶小屋休憩。眺めもきれいです。
Après l'église, nous continuons de nous promener jusqu'au Musée Malraux, où l'on peut voir une collection de peintures impressionnistes. Nous avons pris un café au première étage du musée avec une jolie vue.


ちょっと一息つき、車でナイスヴューポイントへ。ルアーブルの街が見渡せます。
En fin de journée, nous somme montés à Saint-Adresse, une ville résidentielle sur les hauteurs du Havre. De là, on a une vue panoramique sur la ville.

0 件のコメント:

コメントを投稿