3月末に中華料理の要素を取り入れたフレンチレストラン”ヤムチャ”がオープン。三ツ星のアストランスで働いた後、中国で2年中華料理の修行をしたアドゥリン グラッター(料理担当)と夫である香港出身のシー ワー氏(お茶担当)のお店です。
yam'Tcha est un restaurant ouvert depuis fin mars. C'est un restaurant franco-chinois, avec Adeline Grattard pour la cuisine qui a travaillé à l'Astrance et en Chine pendant deux ans, et son mari M. Chi Wa qui s'occupe du thé chinois.
アラカルトはなく二種類のコースメニューのどちらかを選びます。お皿に合わせた中国茶のテイスティングコースもお願いしました。
Il n'y a pas de carte, on choisis dans deux menus. Nous avons commandé la dégustation du thé chinois qui s'accorde à chaque plat.
付き出し: 豆腐のスモークときゅうりのセサミ風味
Amuse-bouche : le tofu fumé et des concombres au sésame
前菜:フォアグラのソテーにグリーンアスパラガス、乾燥ホタテの貝柱、オレンジのソース
。フレンチで乾燥ホタテの貝柱を使ったお料理を初めて食べました。良いお出汁が出ていました。
ここで出て来たお茶はプーアール茶でした。苦みが意外とすっとなくなります。フォアグラの脂を分解してくれる感じがしました。
Entrée : Le foie gras sauté et des asperges vertes, la sauce d'orange avec des St-Jacques sèches relevés. Je n'ai jamais goûté des St-Jacques sèches dans la cuisine française. C'était un très bon jus.
Le Pu-erh, un thé noir, est servi en accompagnement. C'est amer mais le goût disparait tout de suite. J'ai senti que le Pu-erh allait réduire le cholestérol.
メイン:白身魚たしかタラだったような、、とチャーハン
ここでのお茶はウーロン茶。日本で飲むウーロン茶と比べると、苦みが少なく、どちらかというと穏やかな緑茶のような味わい。
Plat : le cabillaud sauté et le riz sauté au wok
Le thé Oolong, un thé bleu-vert, est servi. C'était moins amer que celui qu'on trouve d'habitude au Japon, plutôt comme un thé vert doux.
お茶はこのようにサービスされます。目でも楽しめます。
Les thés sont servis comme cela. Nous avons été amusés par les visuels aussi.
メインの後には三種のチーズを練り合わせたものが出て来ました。これが、マイルドでとてもおいしかったです。デザートとしてもいけそうな感じでした。
Après le plat, le fromage, trois fromages mixés, est arrivé. C'était doux et très bon. Peut-être on pourrait le servir comme un dessert...
デザート : イチゴとフロマージュブラン
お茶はジャスミン茶。華やかな香りがデザートと合いますね。
Dessert : Les fraise accompagné de fromage blanc
Le thé Jasmine, un thé blanc, a accompagné le dessert. Comme son odeur est florale, c'est un très bon mariage.
お茶と合わせてフレンチベースのお食事を頂くのは初めてだったので、とても良い機会でした。
C'est une bonne occasion pour découvrir la cuisine française avec le thé.
コースは二種類。前菜、メイン、フロマージュ(チーズ)、デザートで45€かメインが二皿になる65€のコース。お料理に合わせたお茶のコースは20€。ランチは30€。
Il y a deux menus, 45€(entrée,plat,fromage et dessert) et 65€(entrée, 2 plats, fromage et dessert). La dégustation du thé coûte 20€. Formule midi à 30€
☆yam'Tcha☆
4, rue Sauval 75001 Paris
tel : +33 1 40 26 08 07
metro : 1 Louvre Rivoli
月、火休み / fermé lundi et mardi
0 件のコメント:
コメントを投稿