1週間程前ですが、オペラ バスティーユで小澤征爾氏 が指揮するコンサートに行きました。初めてオペラ バスティーユの中に入りました。とてもモダンです。
Il y a une semaine, je suis allé à l'Opéra Bastille pour le concert dirigé par Seiji Ozawa . C'est la première fois que je rentrais dans l'Opéra. C'est un bâtiment très moderne.
小澤征爾 氏は国際的日本人指揮者です。ベルリンでかのカラヤンのアシスタントをしていた時代もありました。現在73歳です。
Seiji Ozawa, 73 ans, est un chef d'orchestre japonais international. Il était assistant de Herbert von Karajan à Berlin.
楽曲はJ.ハイドンのオーボエ、ファゴット、ヴァイオリン、チェロのための協奏交響曲 変ロ長調とA.ブルックナーの交響曲第1番 ハ短調 A77
正直、今までコンサート会場できちんとシンフォニーを聞いた経験はなく、予備知識もない状態でしたが、あっという間に小澤征爾氏の指揮に魅了され、身を乗り出して聞いていました。
C'étaient les morceaux de Le concert a commencé par la "Symphonie concertante pour hautbois, basson, violon et violoncelle en si bémol majeur" de Joseph Haydn, suivi de la "Symphonie n°1 en ut mineur, A77" de Anton Bruckner. C'est le premier concert symphonique auquel j'ai assisté, donc je n'avais aucune connaissance. Mais comme il dirige très bien, j'ai très vite été absorbée par la musique.
指揮者の曲に対するイメージが指先、体全体のアクションを通じて、演奏者に伝わり、感情がこもった音となって、ハーモニーを奏でていました。感激。ブラボー!
Par le mouvement des bras et du corps, le chef d'orchestre transmet sa vision aux musiciens qui transmettent à leur tour cette émotion dans la musique. En conséquence, les sons offrent une jolie harmonie. J'était émue. Bravo !
0 件のコメント:
コメントを投稿