1月 2009 以降の投稿全 19 件のうち最新の 13 件を表示しています。古い投稿を表示
1月 2009 以降の投稿全 19 件のうち最新の 13 件を表示しています。古い投稿を表示

2009年1月30日金曜日

Nice-Café de Turin ニース-カフェ ド トゥラン

夜は海の幸が食べたくてホテルのレセプションの方におすすめを聞いて行きました。ニースの旧港の近くにあるカフェ ド トゥランへ。地元の方で大賑わいです。
Pour le dîner, comme nous avions envie de manger des fruits de la mer, j'ai demandé conseil au au receptioniste de l'hôtel. Nous sommes allées au Café de Turin, qui se situe à côté du vieux port. C'était presque complet avec des client de la région.

お店の方にアドバイスを聞いて、一番大きいサイズの生牡蠣2種類、生ムール貝1ダースと海老のボイルを選びました。
Suivant les conseils du serveur, nous avons pris deux types des huîtres N°1, une douzaine de moules crues et des crevettes cuites.


スペイン産ムール貝:いくつか種類がある中でスペイン産が一番身がふっくらしているとのこと。初めて生のムールを食べたけれど、おいしいですね。なんと1ダースで4€。
Les moules d'Espagne : ce sont celles qui ont la plus grosse taille. C'était première fois que j'ai pris des moules crues et c'était très bon. De plus, une douzaine coûte seulement 4€.

1種類目 ボルドー北西にあるオレロン島の牡蠣 Fines de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1: 身が大きくて味は穏やかタイプ
1ère huître Fines de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 : l'huître est grosse et son goût est doux.


2種類目 同じ産地の Spéciales de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 お値段は先ほどの倍近く。こちらは身は小さいけれど、塩味がしっかりしています。凝縮されていて美味です。
2ème Spéciales de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 , le prix est presque le double des 1ère. Leur taille est petite mais elles sont plus salées. Le goût est concentré et très bon.


海老のボイル- 中サイズ レモンを搾ってマヨネーズを付けて頂きました。文句なし。
Les crevettes roses sont de taille moyenne. Avec du jus de citron et de la mayonnaise, c'est très bon:) 


生牡蠣を食べている時、隣のご夫婦に牡蠣の見分け方のアドヴァイスを頂きました。食べる前に牡蠣の身の端をちょんとつつき、微妙に動いたら生きている証拠なので食べてOK、もし全く動かなかったら死んでいる貝なので食べたらだめよと言われました。あとは白ワインと共に。

Quand nous avons mangé les huîtres, nos voisins de table nous ont expliqué comment reconnaître de bonnes huîtres. Il faut d'abord toucher le bord de l'huître, si elle bouge juste un peu, cela signe qu'elle est vivante donc on peut la manger ! Mais si elle ne bouge pas du tout, elle est morte et on ne peut pas la prendre... Le tout accompagné bien sûr de vin blanc.

値段は全て種類、大きさによって異なります。牡蠣は数字が大きい程サイズが小さくなります。
なので一番身が大きいのはN°1
ムール貝1ダース4€ / 生牡蠣 Fines de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 6個 8,70€ / Spéciales de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 6個 14,70€ / 海老のボイル中サイズ 6尾 9,45€ / 白ワイン500ml 11,15€
これだけの量と質をこのお値段で食べられるなんて感激でした。ニースに行かれる方は是非
おすすめです。ただ19h30に行くと既に満席なので19h過ぎに行けば確実に入れると思います。
 
La prix varie suivant les types et la taille. Plus une huître un numéro élevé, plus elle est grosse.
Les 12 de Moules 4€ / les 6 de Fines de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 8,70€ / les 6 de Spéciales de Claires Marennes Oléron Fonteneau N°1 14,70€ / les 6 de crevettes roses moyennes 9,45€ / 50cl de vin blanc 11,15€
Si vous allez à Nice, n'hésitéz pas y aller. C'est mieux vers 19h au plus tard. Après le 19h30 c'était déjà complet....

☆Café de Turin☆
5, Place Garibaldi 06300 NICE
tel: 04 93 62 29 52
予約不可 sans réservation

2009年1月28日水曜日

Le musée National Marc Chagall シャガール美術館

エズ村からニースへ降りて来てすぐにシャガール美術館へ行きました。シャガールはロシア出身のフランスの画家で、パリのオペラ座 の天井の絵も手掛けています。
Après être déscendues de Eze à Nice, nous sommes allées au Musée Chagall. C'est un peintre français d'origine russe qui a décoré le plafond de l'Opéra de Paris.


館内にコンサートホールがあり、ステンドグラス、ステージ右側にあるチェンバロにシャガールの絵が描かれています。こんな素敵な会場でコンサートを聞いてみたいものです。
Au musée, il y a une salle de concert, on peut trouver des vitraux et un clavecin dessiné par Chagall. Je voudrais écouter un concert dans cette jolie salle :)

誕生の絵
La Création de l’Homme



ステンドグラス
Le vitrail


壁画
La peinture sur le mur extérieur.

シャガールの絵は色使いがきれいで、ガラス張りで出来た美術館の中に入ってくる太陽光がまた絵をやわらかい雰囲気にしてくれます。
Les couleurs des peintures de Chagall sont très jolies. Le musée est construit avec beaucoup de surface de verre, les rayons de soleil donne une atmosphère douce.

入場料 6,5€ / Entré 6,5€

Le musée National Marc Chagall
Avenue Docteur Ménard 06000 Nice
tel: 04 93 53 87 31
火曜、元旦、5/1, 12/25 閉館 / fermé le mardi, le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre
5月-10月 / mai-octobre : 10h-18h
11月-4月 / novembre-avril : 10h-17h

2009年1月27日火曜日

Lunch à Eze エズでランチ

シーズンオフのため城壁内のレストランは全て閉まっていました。エズ村の入り口にあったビストロで昼食を。
Comme c'était la basse saison, tous les restaurants étaient fermés dans le village. Nous avons donc déjeuner juste à l'entrée d'Eze.

山羊のクロタンチーズをのせたトーストのサラダ仕立て。これ好きなんです。
La salade crotin de chèvre, je l'aime bien.


フォアグラのテリーヌと鴨の薫製のサラダ
La salade avec la terrine de frois gras et magret de canard


牛肉のタルタル、フライドポテト添え
Le tartare de boeuf avec des frites


☆Pinocchio☆
1 Av Jardin Exotique 06360 Eze
tel: 04 93 41 16 42

2009年1月26日月曜日

Voyage à Nice-Eze- ニース旅行 エズ編

日本から遊びに来た友達と行ったニース2泊3日旅行より戻って参りました。最終日以外毎日雨が降っていました。雨のせいか、1月の南仏は寒かったです。でも、しっかり楽しんで来ましたよ。
Je suis rentrée du voyage à Nice avec mes amies qui viennent du Japon. Il a plu sauf le dernier jour. A cause de la pluie, il faisait froid mais nous nous sommes bien amusées quand même :)

朝8時の飛行機でパリを出て、9時過ぎにニースに到着。ホテルに荷物を置き、すぐ長距離バスでエズへ。
写真をクリックすると拡大写真になります。
Nous avons pris l'avion à 8h à l'Orly et sommes arrivées à Nice vers 9h. Après être passées à l'hôtel pour déposer nos affaires, nous sommes allées à Eze en bus.
Cliquez sur les photos pour les agrandir.


海抜420Mにあるエズ村は敵の攻撃を防ぐため城壁で囲まれ、中は迷路の様に入り組んだ造りになっています。
Eze est une ville fortifiée qui se situe à 420m au-dessus de la mer. Le plan de la ville est donc un peu compliqué.


エズ村に一軒 "Château de la Chèvre d'or" というルレ エ シャトー加盟の有名ホテル&レストランがあります。いつもセキュリティーが固く閉まっていた門がたまたま開いており、中のお庭を見る事ができました。
Il y a un hôtel & restaurant Relais & Châteaux "Château de la Chèvre d'or". Normalement, le domaine est fermé pour sécurité, mais ce jour-là c'était ouvert... Nous en avons profité pour admirer le jardin.

山の合間に海が見えます。お庭は段々式で大きなチェスのモチーフや奥に大きなブロンズ製のキリンの像があったりとゴージャスでした。こんな眺めを楽しめるホテルにいつか滞在したいものです。
Entre les monts, on peut voir la mer. Le jardin est organisé en terrasses, avec un grand jeu d'échecs et des statues de girafes en bronze au fond. Cela donne une atmosphère très luxueuse. Je voudrais y repasser une prochaine fois.

エズ村の中は現在はアーティストのお店で賑わっています。残念ながら1月はバカンスの時期だったのでお店はほぼ閉まっていました。ニースフェスティバルが開催される2/13日からまた開けるそうです。
Aujourd'hui dans la village de l'Eze, on trouve surtout des boutiques artisanales et de souvenirs mais ce jour-là, comme c'est la basse saison, presque toutes étaient fermées. J'ai entendu qu'elles vont rouvrir à partir du 13 février pour le festival de Nice.

ニースは1日券4€を購入すると、国鉄を除く全て乗り物が乗り放題に。私たちは空港で購入し、市内もエズに行くにもどこでもOK。これはお得です。
Pour visiter la région, je vous conseille d'acheter un passe d'une journée à l'aéroport, coût 4€, valable pour tous les transports en commun de la région (hors trains SNCF).

2009年1月23日金曜日

Voyage à Nice ニース旅行

明日からニースへ行ってきます。
後日皆様にお茶小屋食レポートをしますね☆
では、よい週末を!

Je vais partir à Nice demain.
Je vous parlerai à plus tard sur Ochakoya.
Bon week-end!

2009年1月21日水曜日

Chieng-Mai チェン-マイ

友達とタイ料理レストランでランチをしました。
J'ai déjeuné avec mes amis dans un restaurant thaïlandais.


前菜を待っている間にチップスが運ばれて来ます。これ食べ始めると止まらないですよね。
En attendant on nous a servi des chips. Si je commence à en manger, difficile de s'arrêter...


前菜:海老のラヴィオリ仕立てのスープ、ミント、コリアンダー
おだやかな味。コリアンダーがアクセントになりおいしい。
Entrée : La soupe avec des raviolis aux crevettes, menthe et coriandre
Le goût est doux. Le coriandre relève les saveurs.


メイン:鶏肉のジンジャーソテー
マイルド、お肉もやわらか。
Plat : Le poulet sauté au gimgembre
Le goût est doux, le viandre est tendre. 



コーヒー/ Café


藍のお皿が必ず二枚重ねになってサービスされます。これがまた素敵。
店内の雰囲気も良く、お昼は満席でした。
辛いのが苦手な方は店員さんに聞くと食べ易いのを教えてくれます。
Les assiettes bleues étaient toujours servies en double, c'est très élégant.
L'atmosphère était aussi sympathique, le restaurant était complet pour le déjeuner.
Si vous n'êtes pas habitué aux plats épicés, n'hésitez pas à le dire au serveur :-)

ランチコース(前菜、メイン、デザート又はコーヒー)11,40 €
Le menu déjeuner (entrée, plat, dessert ou café) : 11,40 €

☆Chieng-Mai☆
12, rue Frédérice Sauton 75005 Paris
tel : 01 43 25 45 45
metro : 10 Maubert-Mutualité
12h-14h30, 19h-23h30 日曜休み / Fermé dimanche

2009年1月20日火曜日

Casal Garcia Vinho Vetde カザル ガルシア ヴィーニョ ヴェルデ

週末に友達と鍋をしました。その時に友達に頂いたのが、このポルトガルの白ワイン "カザル ガルシア ヴィーニョ ヴェルデ" 。ブルーのボトルがかわいいです。

Le week-end dernier, nous avons partagé avec des amis un nabe, sorte de fondue japonaise. Ces amis nous ont offert une bouteille de vin blanc portugais "Casal Garcia Vinho Vetde". Regardez la bouteille, c'est une jolie couleur bleue :)


香り:ミネラル、スモーキーな香り、柑橘系、ハーブ、ピーチ。
味わい:少し微発泡。酸と果実味のバランスが良い。ボリューム感も少しあり。

ポルトガルの白ワインを今回初めて飲みました。
鶏鍋との組み合わせがバッチリでした。アペリティフにも良いと思います。

Les notes : minéral, le fumé, agrumes, herbes, pêche
Dans la bouche : pétillant, bon équilibre entre l'acidité et le fruité, avec un peu gras

C'était la première fois que je goûte du vin blanc portugais.
Il s'agit d'un bon mariage avec le nabé au poulet. Ou pourquoi pas aussi en apéritif ?

2009年1月16日金曜日

La fête de l'école 持ち寄りパーティー

私の通っている学校の1学期目が終了しました。最終日に皆で各国の料理を持ち寄ってパーティーを開催。

Le premier semestre de mon école est terminé. Le dernier jour nous avons fait une fête. Chacun a amené un plat de son pays.


始めにポメリーのシャンパーニュで乾杯。
持ち寄ったお料理を国 / 料理名 : 材料の要領で写真付きで紹介して行きますね。
グアテマラ / セビーチェ : 海老、トマト、玉ねぎ、コリアンダー、ミント、ライム
ライムの酸味が食欲をそそります。
コロンビア / ディエパ : とうもろこしの生地の中にフレッシュチーズを入れ焼き上げたもの
優しい味が心地よい。

Nous avons commencé par une bouteille de Champagne de Pommery :-)
Et après les photos des plats par pays avec leur nom.

Guatémala / Ceviche : crevettes, tomates, oignons, coriandre, menthe, citron vert
Le goût du citron vert est une parfaite introduction.
Colombie / Diepa : dans la pâte de maïs il y a du fromage frais.
Le goût est nature et doux.


日本 / 巻き寿司 : スモークサーモン、アボガド、のり、ごま
お寿司を食べながらお箸の使い方講習会をしました。
ポーランド / ミックスサラダ : りんご、ジャガイモ、ゆで卵、グリンピース、人参、マヨネーズ、マスタード 

Japon / Sushi en roll : saumon fumé, avocat, algue, sésame avec sauce soja
En mangeant nous avons appris comment utiliser des baguettes.
Pologne / Salade composée : pommes, pommes de terre, oeufs durs, petits pois, carottes, mayonnaise, moutarde

メキシコ / ワカモール : アボカド、トマト、レモン、セルフィーユ
いつも食べ慣れているものより汁気が多いタイプ。もちろんトルティヤーと一緒に。
イタリア / メランザーネ : なす、とまと、モッツアレラ、パルミジャーノ
きれいな円形のデコレーション。ボーノ!

Mexique / Guacamole : avocats, tomates, citron, cerfeuil
Par rapport au Guacamole dont j'ai l'habitude, celui-ci était un peu plus liquide, et bien sûr avec des Tortillas.
Italie /Melanzane alla parmigiana : aubergines, tomates, mozzarela, parmigiano
La forme était un joli rond et Buono!


デザートタイム
リトアニアの友達がお気に入りの ”ラ プティットゥ ローズ” というお菓子屋さんのケーキを持って来てくれました。なんとこのお店は日本人の方がシェフだそう。とても繊細なケーキでした。
中国 / ライチ : お肌にもいいんですよね。

Le moment du dessert :
Une amie lituanienne a amené des gâteaux d'une pâtisserie "La petite Rose", dont le chef est japonaise.
Chine / des Litchis, c'est bon pour la peau :)


ブラジル / ブリガデロ : チョコレートとコンデンスミルクにバターでキャラメル状にしたもの。いちごと一緒に食べました。皆の手がのびるのびる。子供のお祭りには欠かせないデザートなのだそう。
オーストリア / ケーゼクーヘン : オレンジチーズケーキ
上品な味です。 

Brésil / Burigadeiro : chocolat, lait concentré, beurre, nous l'avons pris avec des fraises. 
J'ai entendu qu'il s'agit d'une tradition pour la fête des enfants.
Autriche / Käsekuchen : gâteau au fromage avec des mandarines
Le goût était élégant.


もちろんガレットデロワもありましたよ。
Bien sûr, il y avait aussi une Galette des rois.

ポーランド : 手作りお菓子の盛り合わせ。けしの実入りのチーズケーキ等。
Pologne: gâteau au fromage avec des graines etc.


各国の料理を味わえる良い機会でした。
大いに笑い、楽しい一時でした ☆

C'était une bonne ocasion pour découvrir des plats d'autres pays.
Nous avons bien rigolé et passé un très bon moment ☆

2009年1月15日木曜日

Patrick Roger -assortiment- パトリック ロジェ ショコラ詰め合わせ編

パトリック ロジェのショコラを頂きました。12種類も入っていて感激。
C'est un cadeau : des jolis chocolats de Patrick Roger. Je suis heureux qu'il y ait 12 sortes de chocolat.



全て紹介したいのですが、この中で特においしかったものを抜粋しますね。
Je pensais vous montrer tous les chocolats mais je vais plutôt essayer de vous présenter un extrait des chocolats qui sont particulièrement délicieux :)

Marie galante / マリー ガラント
濃厚、ねっとり、クリーミー、おいしい!カリブ産特級ショコラ使用だそうです
concentré, onctueux, c'est très bon. C'est avec un grand crus de chocolat des Caraïbes.



Corsica / コルシカ
こんなに柔らかで身の厚いオレンジピールのコンフィー は初めてです。香りも良くおいしい!
C'est la premier fois que je le goûte. L'orangette est si douce et si épaisse. Il y a un bon arôme et bien sûr c'est très bon !


Amazone / アマゾン
中はとろーっとしています。写真左はライム風味。右側のはゆずの味がしました。
きれいですね。
L'intérieur est crémeux, presque liquide. Le chocolat de gauche est parfumé au citron vert et celui de droite est parfumé au yuzu.


Katmandou / カトマンドゥー
ジャスミンの味が後からふわーっと口の中に広がります。
Le goût de jasmin se révèle légèrement à la fin en bouche .


箱の底には更にショコラの薄い板が敷いてあります。食べ終わってもまだお楽しみがあるなんて、なんという演出。
Une fine plaque de chocolat est cachée sous les chocolats. Même après avoir terminé de les manger, on peut donc encore s'amuser. Quelle surprise :)

2009年1月14日水曜日

BE ビー

ビーとは、アラン デュカスが手掛けるパン屋、お惣菜、食材屋さんです。名前の由来は、Boulangerie (ブーランジェリー /パン屋)+ Epicerie (エピスリー/ 食材店) = Boulangépicier ブーランジェピシエという造語の頭文字から。

BE est un Boulangépicier qui a mélangé deux mots : Boulangerie et Epicerie. BE vous offre de bons produits choisis par Alain Ducasse.


パリジャン サンドイッチ:やわらかなハムとピクルス、そしてたっぷり塗られたバターがサンドイッチの味わいを更にリッチにしてくれます。

Sandwich Parisien : le jambon était très bon, avec des cornichons et bien sûr le beurre qui enrichit le goût.
 
パリに2店舗。その内の一つがプランタンデパートのメゾン館内に、東京には2店舗(下記記載)。どこもイートインできます。ゆっくりランチをする時間はないけれど、美味しいものを食べたい又は買い物の一休みにおすすめです。

Cette boutique, la deuxième à Paris, se trouve dans le magasin Printemps de la Maison. Et il y a deux autres boutiques à Tokyo, où comme à Paris on peut manger sur place.
A essayer si vous êtes pressés ou pour faire une pause pendant le shopping, mais vous voulez profiter de bons produits :)

パリジャン/ Parisien 5,70€, コーヒー/ Café 2,30€

BE ビー

France
73, boulevard de Courcelles 75008 Paris
tel: 01 46 22 20 20
metro: 2 Ternes / Courcelles
月〜土/ du lundi au samedi 7h-20h

64 boulevard Haussmann 75009 Paris
3e étage du Printemps de la Maison
プランタンデパートメゾン館 3階
tel:01 42 82 67 17
metro: RER A Auber / 3,9 Havre-Caumartin / 3,7,8 Opéra
月〜土/ du lundi au samedi 9h35 - 19h, 木曜/ le jeudi -22h


Japon
伊勢丹新宿店地下1階、食品特選街
Isetan à Shinjyuku
tel:03 5366 3185
10h-20h

2009年1月13日火曜日

Le restaurant de la Mosquée de Paris ラ モスケ ド パリ

友達とイスラム寺院のモスケでランチをしました。白亜の立派な建物です。
J'ai déjeuné avec une amie à la Mosquée de Paris. C'est un joli batîment blanc.


シャクシューカ: ポーチドエッグ、ピーマン、トマト、玉ねぎの煮込み
Chakchouka aux oeufs : oeuf, poivrons, tomates, oignons



子羊のタジン、プルーン、アーモンド、玉ねぎと共に
お肉がやわらかく仕上がっています。アーモンドが食感のアクセントを、プルーンが味を引き立てます。
Tagine d'agneau, pruneaux, amandes et oignons
Les viandes étaient douces, des amandes donnent du croquant, des pruneaux donnent du contraste.


ミントティー:甘いのですが、ほっと一息、やすらぎます。
Thé à la menthe: sucré, relaxant


下記写真の右下にご注目。店内にすずめが遊びに来ます。お客様が帰った後のテーブルの上に残されたクスクスを食べに来る様です。
Regardez à droite en bas sur cette photo. Des pies passent pour chercher les miettes après le départ de clients....


暖かくなったらテラスでお茶するのもいいですね。
Cela sera agréable de prendre le thé dans des moments plus chauds.


同じ建物内にイスラム式サウナのハマムもあります。
向かいに植物公園もあるので食後のお散歩に寄ってみて下さい。
Il y a un hammam dans le même batîment.
Après le repas, pourquoi ne pas se promener au Jardin des Plantes situé en face :)

シャクシューカ/Chakchouka 7€, タジン/Tagine 15,50€, ミントティー/Thé à la menthe 2,5€
量が多いので女性の方は二人でシェアするのをおすすめします。

La Mosquée de Paris

39, rue Geoffroy Saint-Hilaire 75005 Paris
tel: 01 43 31 38 20
metro: 7 Censier-Daubenton

Restaurant
12h-24h 年中無休, 7 jours sur 7

Salon de Thé
9h-24h

2009年1月12日月曜日

Stéphane Tissot ステファン ティッソ

友達にお呼ばれしました。そこで用意して下さったワインがジュラ地方のビオワイナリーで有名なステファン ティッソ。更に2006年ヴィンテージの平行飲み。
ここは、全て無農薬、無添加、畑を耕すのも馬を使って昔ながらの手法でします。大体畑毎にワインを造るので、その数28種キュベあるそうです。

Une amie nous a invité pour la soirée et son ami avait préparé des vins du Jura de chez Stéphane Tissot qui est un vigneron connu pour son travail en biodynamie. On a dégusté ces trois bouteilles de 2006.
Il cultive le terrain avec des chevaux, selon un mode ancien et traditionnel. Il fabrique souvent terroir par terroir, cela fait en tout 28 cuvées !


左から

La Mailloche ラ マイヨッシュ/ 白ワイン シャルドネ100%
香り:燻した香り、ナッツ系の香り。
味わい:シェリーを思わせるような独特の味わい。酸がきれいにのっており、エレガントにまとまっている。

Les Graviers レ グラヴィエール/ 白ワイン シャルドネ100%
香り:燻した香り、ほのかに蜂蜜の甘い香り。
味わい:ボリューム感があり、酸がしっかりしていつつ、アプリコットなどの果実味もあり。
シャブリを思わせる。

Singulier サングリエ/ 赤ワイン トゥルソー100% 
香り:乾いた枯れ葉、きのこ、ほのかにベリー系
味わい:繊細、水が体にすっとしみ込んで行くようなさり気なさ。でも、穏やかな渋み、果実実が口の中に残る。ずっと飲んでいたくなる穏やかな赤ワイン。
ピノ ノワールを思わせる。

de gauche à droite

La Mailloche/ 100% Chardonnay
Des notes : le fumé, noisettes
Dans la bouche : ça me rappelle le Xères, bonne acidité,

Les Graviers/ 100% Chardonnay
Des notes : le fumé, miel
Dans la bouche: minéral, fruité, veloutée, ça me rapelle du vin de Chablis 

Singulier/ 100% Trousseau
Des notes : des feuilles sèches, champignons, fruits rouges
Dans la bouche : fin, tanniques discret, fruité, ça me rappelle le pinot noir

ワインに角がなく、まろやかで、良い状態に開いていました。聞いてみたら、これらのワインを朝、抜栓しておき、それをさらにデキャンタして下さったそう。感激しました。至福の一時をありがとうございました。

Tous les vins étaient en bon état, bien ouvert : les bouteilles avaient été ouvertes le matin, avant décantage. Merci pour un très bon moment.

2009年1月10日土曜日

Le chou romanesco ロマネスコ

マルシェよりかわいらしい野菜を発見。
日本ではカリッコリー、カリブロという名でも販売しているそうです。ブロッコリーとカリフラワーを掛け合わせたかんじですね。
一際目立ちます。マルシェのムッシュがこれをさらに紙で花束の様にくるっと包んでくれました。粋だなあ。

Le chou romanesco est une variété de chou-fleur originaire d'Italie qui ressemble au brocoli. On peut le trouver au Japon aussi.
Au marché, on me l'a vendu enrobé comme un bouquet de fleurs.


今回はブロッコリーのクリームパスタにして食べました。感想は普通のブロッコリーより食感があります。一房が小さいので食べ易いし、何よりきれい。
ブロッコリーからはレモンと同量のビタミンCが摂取できるそうです。知りませんでした。

Je l'ai mangé avec des spaghettis à la crème et du parmesan rapé. Par rapport au brocoli, je pense qu'il est plus croquant. C'est facile de le préparer car on peut le couper en petits moceaux et sourtout c'est joli :) Et comme le citron, c'est plein de vitamine C !

また、珍しい野菜を見つけたらレポートしますね☆